
餐饮业怎么翻译,餐饮业怎么翻译成英文

什么是服务业出口?
服务业出口是指服务业的出口,是指一国的企业或个人向另一国的消费者提供服务并获得外汇收入的过程。服务业又被称为第三产业,主要包括:交通运输、仓储和邮政业,信息传输、计算机服务和软件业,批发和零售业,住宿和餐饮业,金融业往外的销售
“哈卡”可以翻译成客家还可以是汉家,到底哪个更准确?
您好,我是围龙客家,专业的客家文化研究头条号,我来给你解答。
“哈卡”不准确,其实英文是hakka,读音为[ˈhækə],所以听上去有点像哈卡,他的意思有几个:1、客家; 2、客家人; 3、客家话; 客语; 客家语,所以来说,每个词基本都是指意跟“客家”有关。
而山哈又是什么呢?我们的畲族(shē zú)人们自称为“山哈”,意为居住在山里的客人,不是居住在山里的“客家人”哦,跟客家没有直接联系,虽然梅州有讲客家话的畲族人,但其他地方的畲族就不一定讲客家话了。所以山哈可以为“畲族人民”的称呼,不叫做翻译。
山哈在近几年还有另外一层意思,成为了一个新词,自诩说我是山里面过来这里的人,自称山哈,等于说自己是山民之意。
“哈卡”还是译为客家准确,“山哈”可以译为山汉。不过不管怎么样,他们都是中国人这一点外国人也一定明白。“哈卡”这往往是客家人旅居国外时,对别人自我介绍时说的。由于外国人发不清楚“客家”这两个字的音,所以才会模糊成了“哈卡”的。就像“玄奘”,他们往往模糊发音成“环藏”一样。我在加尔各答时,就在那里的唐人街,遇到许多中国人,他们就是对我这么说的。他们说他们是“哈卡”,来自广东梅县,他们的祖辈是海员或者水手,说的是客家话。他们是在抗战初期到了这里,到现在已是四,五代了。他们仍然保持着客家人的生活习惯和信仰,有自己的寺庙。整个印度只有加尔各答有这样的唐人街,但是这里的唐人街实在是所有海外唐人街中最落后的。整个区域里只是一片混乱,呈现出一片败落的景象。这里也有一个牌坊,上面写着“唐人街”三个字,里面的街道两旁常常能够见到汉字,什么北京酒家,南京饭店,以及酱园,制革厂等等。还有一个梅州中学。不过据说学校已经没有老师了,因为招不到学生嘛。客家人在这里最多的时候有十多万,但是现在大约不到三万了,大多数人移民去了加拿大。现在留下来的人大多从事餐饮业和制革业。也有一家从事房地产业的,他们的孩子只能去上印度人的学校,不过他们高中以后往往会出国,去加拿大或者新加坡留学。年轻人大多数只能走出去,因为人少,找对象是一件很难的事。当然也有一些只能取当地印度姑娘的,现在也过得不错。然而,到春节 所有移民出去的人 ,又都要回到这里过节,也会有舞狮子,耍龙灯的活动呢。只有这时这里又有点像唐人街了。现在这里居住的也不全是梅县人,好多人移民前把一切都卖给当地印度人了,所以这里也不是真正的唐人街了。不过,他们也知道祖国现在强大了,自然高兴,他们甚至还想再次移民回梅县呢,不知道是否有这个可能?
我觉得应该是客家。在外国对于一部分福建华人的英文是Hokkian. 是不是有点像哈卡的音。
发过来推断的话,如果是形容汉家的话,我们肯定早就知道这个词了,这个词的传送度比较高,而我们大部分人没怎么听过这个词,说明极有可能是形容客家。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.ctlfw.com/post/11745.html发布于 2024-12-12